UsaBra Logo

Entre em contato conosco para maiores informações sobre como importar no nosso WhatsApp.

Orlando / Florida

UsaBra Shopper

Traduzione Dall`inglese Agreement

Here are three aspects that need to be monitored when translating: the translation of a contract requires the utmost attention and precision: in business relations between two companies, even a minimal error can compromise the success of the agreement. The correct translation of contracts into English guarantees your business relationships with partners abroad. Term of contract: term of contract; in some cases, the terms of the extension may be specified (for example.B. “This agreement will last another year, unless [the other party] is otherwise notified before July 31 of each year” – “This agreement will last an additional year, unless the other party is otherwise notified before July 31 of each year”); Often, among accountants and lawyers themselves, the question arises of the English translation of “contract”: is it better to use a “contract” or an “agreement”? The differences are minimal, but significant. “A delivery contract worth 320 million euros over 10 years has been signed with the L.C Group. Termination provisions: provisions relating to the early termination of the contract; for example: “This agreement may be terminated by allowing any party to give the other party a written termination of at least six months” – “This agreement may be terminated by any party that informs the others in writing at least six months in advance”; Incorrectly translating business and legal conditions into contracts leads to misunderstandings and counterproductive legal consequences for your business. – it must be concluded by mutual agreement; When it comes to the preliminary contract and the final contract, the final agreement is considered the final agreement. Do you want to add a word, phrase or translation? “The contract is an agreement between two or more parties to establish, modify or suppress legal relations” “The purpose of the agreement must not be illegal or contrary to public policy.” “The agreement must have been concluded freely. Allowing can be tainted by coercion or inappropriate influence” Legal translation refines so many areas related to human life (even if not encrypted) that one cannot improvise overnight as a professional translator.

In general, anything that is punished in an abstract way can be included in the translation!!! An “agreement” is an agreement between the parties and is a broader and often informal term.